« Your english is very good »
14/08/2021 Bonjour à toutes et à tous,
Your english is very good ! me dit-elle sur un ton très convaincant.
J’étais très étonnée, parce pourtant, qu’est-ce que j’ai encore l’impression de ramer…
Surtout lorsque plusieurs personnes parlent à la fois.
Je me souviens toujours de mon amie sourde, elle disait pareil quand tout le monde s’exprimait en même temps.
De toutes façons, je me suis jetée dans le bain british ; ça change de la douche écossaise, contente ou pas, c’était inévitable ici.
En fait, ignorant le barrage de la langue, je continue de communiquer beaucoup.
Et de pratiquer la causette coûte que coûte, ça me connaît !
Même si je me plante, même si je tâtonne, essaie encore…
Hey les kids, je vais vous surprendre, même si vous vous moquez souvent de moi, l’air de rien je progresse !
Au besoin, je demande à mes interlocutrices et interlocuteurs de m’aider pour le vocabulaire.
How do you say potier in english ?… Same ! Potter !
Tiens Harry Potter… que je me dis.
L’autre jour j’ai découvert une nuance qui existe en anglais mais pas en français.
Une de mes amies ne pouvait pas venir à la répétition, car, m’ecrivait-elle, c’était son anniversary.
J’appris que c’était leur anniversaire de mariage, à elle et son époux, et que ce dernier l’invitait au restaurant.
La croisant, le lendemain, je lui souhaitais entre autres, un happy birthday !
Et là, elle m’a reprise : not birthday, anniversary…
Ah ben en francais, que ce soit un anniversaire de mariage, de naissance, de création d’entreprise ou autre, ça s’appelle toujours anniversaire !
En anglais, birthday, c’est littéralement le jour de naissance, et anniversary c’est anniversaire, voilà !
Autre découverte intéressante, j’ai rencontré V. une jeune fille indienne qui portait un prénom à consonnance plutôt européenne.
M’étonnant de cette originalité, je lui demandais comment cela se faisait-il qu’elle ne portât pas un prénom indien, an Indian first name.
Et là, avant de le répondre, elle me reprit en s’excusant, et m’expliqua que beaucoup de gens faisaient la confusion entre Indian et Hindu.
Moi-même j’explique toujours cela aux personnes qui ne savent pas, en France, quelle est la différence entre Indien, la nationalité, et Hindu, la religion.
Sauf qu’en France, on ne relève jamais si tu portes un prénom français ou un prénom chrétien…
Et elle m’a corrigée pensant que je faisais la confusion entre an Indian or an Hindu first name.
Faudra que je lui explique la nuance, à l’occasion, comme elle travaille au laboratoire de langues, ça devrait l’intéresser.
Et puis c’est un prétexte de plus pour aller voir ce qui se passe là-bas du côté des cours d’anglais, puisque c’était aussi un de mes objectifs…
Pour la petite histoire, le papa de V. était fan de comics américains et l’une des héroïnes portait ce prénom…
Bien à vous,
Isabelle
1 comment