« J’ai posé un jour de congé »
07/03/2024 Bonjour à toutes et à tous,
J’ai posé un jour de congé, en anglais ça se traduit par I took a day off, ce n’est donc pas de la traduction littérale.
Alors mon interlocuteur a été intrigué par le fait que j’emploie le mot poser pour décrire cette action.
Pourquoi tu dis poser un jour ? fut sa remarque, et c’était judicieux !
Il a aussi été étonné qu’en France on parle de vacances, indifféremment s’il s’agisse de trois ou de trente jours.
Dans l’idée, anglais ou indienne, du coup je n’en sais rien, on emploie le mot vacances plutôt pour exprimer une longue période de repos.
Sinon on dit a day off pour une journée vacante, un jour de congé.
Franchement, j’adore ces séances de conversation en langue française avec un public très attentif et avide de savoirs.
Cette fois-ci, je n’avais autour de moi que des personnes d’origine indienne.
On a fait les présentations bonjour, je m’appelle… et toi, comment t’appelles-tu ?
Et puis j’ai demandé quelles langues parlaient les unes et les autres.
Cette fois-ci c’était moins varié que la dernière fois : tamoul, hindi, anglais et un peu de français, chaque personne parlant au moins deux langues.
Quand ce fut à mon tour, je me rendis compte que j’avais non pas une, non pas deux, non pas trois mais quatre langues à mon actif.
Entre français, anglais, allemand et italien, certes pas toutes maîtrisées de la même manière ; mais si je puis dire, je les comprends tout
Je pratique l’anglais au quotidien, et c’est, avec l’italien, deux langues que je travaille en ligne avec Duolingo et au Language Lab pour l’italien.
Quant à l’allemand et l’anglais, je les pratique également en ligne, en suivant cette fois des comptes dédiés à cela sur Instagram.
La prochaine fois, je vous parlerai de la fameuse file indienne…
Bien à vous ,
Isabelle